Tras la presentación por el ILC del nuevo material didáctico para el aprendizaje del gallego, el colectivo cultural Fala Ceibe do Bierzo cuestiona estos cuadernos de gallego destinados a los centros educativos ya que "tienen evidentes deficiencias en el tratamiento del idioma gallego del Bierzo".
En cuanto a la delimitación entre las lenguas gallega y leonesa, Javier Miguélez Rodríguez ha elaborado un mapa de los dos idiomas con sus límites. Según comenta se basa en los trabajos de investigación de los dos filólogos (Jesús García y Ana Seco). Un mapa que se fundamenta en la toponimia y en las isoglosas. En fin "un mapa idiomático más que no aporta nada a la realidad sociolingüística de El Bierzo en el siglo XXI. ¿Sabe dicho autor que se estudia ya gallego en Ponferrada y portugués en Bembibre?", se pregunta.
"No creemos que se aprenda mucho gallego tras leer dichos cuadernos y menos comunicarse en dicho idioma", apunta, ya que tiene una "visión tan tradicional de la lengua gallega que parece propia de un pasado residual sin visos de modernidad".
En cuanto a los contenido, en la parte de la historia de la literatura en gallego "nombran a fray Martín Sarmiento y Antonio Fernández y Morales, y punto. Pasan de los textos medievales de los monasterios bercianos. Por supuesto, nada se escribe en gallego en el siglo XX y XXI , en internet y las redes sociales de El Bierzo no se utiliza tampoco el gallego para nada, ignoran los autores".
Sobre los autores de estos cuadernos son Javier Miguélez Rodríguez y Amanda Álvarez Fernández "los mismos que ya elaboraron los cuadernos de lengua leonesa. Muy curioso ¿verdad?", apunta. "La pena es que no hubiera bercianos galegofalantes para elaborar ese trabajo lingüístico con más acierto. Ya se sabe, los gerentes del Instituto leonés de cultura están muy alejados de la realidad cultural del Bierzo", apuntan.
Fala Ceibe echa de menos las referencia a la toponimia del Bierzo. "Nada de oronomía, antroponimia, fitotoponimia, zoonimia, etc. Un rico patrimonio toponímico ignorado por los mencionados autores que parece no tener valor pedagógico para el alumnado. Nosotros pensamos que su conocimiento ayuda a estudiar mejor el gallego local", apuntan.
Y tampoco nda de la normalización lingüística (usos administrativo, escolar…), normativización idiomática (léxico, gramática, sintaxis, etc) y oficialidad. "Suponemos que no quisieron meterse en temas politizados para preservar su peculiar objetividad. Ellos prefieren mejor hablar del pasado cultural (tradición, etnografía, filología…), que la sociología lingüística actual es muy problemática, peligrosa y dialéctica", acusan.
Critican que los redactores de los textos huyan de reivindicar la utilidad de idioma gallego hoy "el alumnado lo que quiere es un idioma gallego funcional y útil a sus intereses educativos, profesionales y de ocio diario", reivindican.