El escritor berciano Valentín Carrera ha viajado hasta Irán, invitado por la Facultad de Lenguas y Literatura extranjeras de Teherán, para impartir una conferencia a estudiantes de español. Carrera llevó hasta Teherán una colección de las Obras Completas de Gil y Carrasco, editadas por Paradiso Gutenberg, y un par de ejemplares de las Actas del Congreso, de las que hizo entrega a la decana de la Facultad, la doctora Maryam Haghroosta.
La conferencia, en el salón de actos de la facultad, estuvo precedida por una representación teatral en castellano con acento farsi de un cuento del mexicano Juan Rulfo: “Es absolutamente sorprendente –explica Carrera- comprobar el alto nivel de idioma que manejan los estudiantes iraníes y su conocimiento de nuestra literatura: todos han leído El Quijote, Cien años de soledad, Rulfo, Vargas Llosa… su interés y motivación me resultó fascinante”.
Humanidades digitales
Durante su estancia, Carrera se reunió con el director del Departamento de Español-Italiano, el doctor Alí Feizollahí, y los profesores Yoandris Becerra y Tahereh Arabsaeidi, para analizar conjuntamente el método de trabajo utilizado por Carrera para editar y digitalizar las obras completas de Gil.
El profesor Feizollahí y la decana Maryam Haghroosta mostraron su interés por hacer nuevas traducciones del castellano al farsi, siguiendo el método de Humanidades Digitales diseñado por Carrera. Como primer paso, el departamento iraní abordará la traducción al farsi del relato breve El Lago de Carucedo de Enrique Gil. El éxito de esta primera propuesta abriría las puertas a un proyecto de mayor alcance: la traducción de El Señor de Bembibre al farsi o persa, lengua clásica hablada por más de 130 millones de personas en todo el mundo.