"No hay mejor embajador de una cultura que su literatura"

El Instituto Confucio de la ULE sirvió de marco a la presentación de la edición china de ‘El Señor de Bembibre’ en un acto al que acudieron el expresidente José Luis Rodríguez Zapatero, el rector Juan Francisco García Marín y el presidente de la Fundación Biblioteca Enrique Gil, Valentín Carrera, entre otras autoridades

Joaquín Revuelta
29/04/2022
 Actualizado a 30/04/2022
frame-29chino.jpg
frame-29chino.jpg
El salón de actos del Instituto Confucio de la Universidad de León acogió este viernes el acto de presentación de la primera edición de la novela ‘El Señor de Bembibre’ traducida al chino mandarín.

El acto estuvo presidido por el rector de la ULE, Juan Francisco García Marín, y contó con la presencia del expresidente del gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero, quien en un encuentro improvisado con los medios reconoció su satisfacción de encontrarse en el Instituto Confucio de la ULE, «que ha desempeñado una gran tarea y que en su día, cuando tenía responsabilidad de presidente del Gobierno de España, impulsé en ese objetivo de ensanchar la universalidad de la relación cultural, de lo que significa una civilización común, de lo que supone una sola humanidad. Y hoy tenemos la oportunidad, reivindicando esta gran tarea, de recuperar, renacer, hacer resucitar una obra tan importante como ‘El Señor de Bembibre’ de un escritor tan destacado como Enrique Gil. Su universalización a través de esta traducción al chino y otros idiomas va a permitir que tres mil millones de personas accedan a conocer aún más ese paraíso único que es El Bierzo», destacó Zapatero, para quien El Bierzo tiene una magia especial. «Es una tierra de mujeres y hombres siempre ensoñados con la libertad y un paisaje que evoca ese sentirse vinculado a la tierra», argumentó el expresidente, quien destaco que ‘El Señor de Bembibre’ «caracteriza a una época que invoca al amor y que estuvo en mi memoria en la época estudiantil. Ahora me he sentido obligado a volver sobre él y siempre la experiencia nos da la capacidad de aprender, de saborear muchas de las cosas de esa gran novela, que afortunadamente por el esfuerzo de todos los que están aquí se está recuperando. Por tanto, la traducción al chino tiene un alto significado. China es una civilización milenaria, de una cultura lejana pero intensa, que nos va a permitir seguramente acercarnos más. Yo creo que cuando el pueblo chino descubra ‘El Señor de Bembibre’ y lo que es El Bierzo no tendrán más remedio que venir masivamente», concluyó Zapatero.

A continuación tomó la palabra el rector Juan Francisco García Marín, que señaló que para la Universidad de León «es muy gratificante poder colaborar en estas traducciones al francés, inglés, alemán y ahora al chino y divulgar ‘El Señor de Bembibre’ de Enrique Gil, que permitirán dar a conocer  El Bierzo y León al resto del mundo».

Cerró el turno de intervenciones el presidente de la Fundación Biblioteca Enrique Gil, Valentín Carrera, quien tras agradecer la presencia en el acto de Zapatero y del rector García Marín señaló que ‘El Señor de Bembibre’ global va a ser «el lanzamiento del plan de internacionalización de la Fundación Biblioteca Enrique Gil que va a llevar este mismo año ‘El Señor de Bembibre’ en alemán a la Feria del Libro de Frankfurt y esperemos el próximo año que a Shanghai la edición en chino gracias al esfuerzo de este Instituto Confucio en el que tuvo mucho que ver el presidente Zapatero en su creación hace ya quince años, y es el comienzo de una proyección internacional de Enrique Gil que ya está también traducido por nuestra Fundación al inglés y al francés y esperamos ponerlo en el mundo en el lugar que se merece, porque no hay mejor embajador de una cultura que su literatura», destacó Carrera, quien agradeció a la traductora Yu Yang «que haya tenido el arrojo de traducir a un autor clásico pero complejo como Enrique Gil».
Lo más leído